Локалізація програмного забезпечення та переклад веб-сайтів
28.12.2022
307
0
Бюро перекладів Еверест надає повний комплекс послуг з локалізації сайтів, комп’ютерних ігор, програмного забезпечення та маркетингових матеріалів. Фахівці компанії готові перекласти сайт або взятися за адаптацію та локалізацію будь-якої складності програмного забезпечення й інтернет-ресурсів. Переклад корпоративного сайту на англійську мову дозволить донести інформацію про свою компанію до потенційних клієнтів у всьому світі.
Сучасне перекладацьке бюро Львів працює з урахуванням психології, культурних та інших особливостей мовної спільноти, для якої призначений готовий матеріал.
Як здійснюється переклад в ІТ-сфері
Через культурні відмінності між людьми, які розмовляють різними мовами та живуть у різних регіонах світу, перекладач має створити новий продукт – програмне забезпечення, гру чи інший тип матеріалу. Локалізація має на меті передати сенс вихідного повідомлення, враховуючи вплив кількох елементів.
Види та характеристики локалізації:
Бюро перекладів Еверест – команда професіоналів
Локалізацією перекладу часто займаються декілька перекладачів та ІТ-фахівців, проте, можлива взаємодія з психологами та культурологами. Під час роботи дуже важливо знати про культурні та мовні тонкощі, щоб не пропустити інформацію, яка може мати вирішальне значення для успіху продукту на ринку.
Ця послуга, як правило, включає:
Сучасне перекладацьке бюро Львів працює з урахуванням психології, культурних та інших особливостей мовної спільноти, для якої призначений готовий матеріал.
Як здійснюється переклад в ІТ-сфері
Через культурні відмінності між людьми, які розмовляють різними мовами та живуть у різних регіонах світу, перекладач має створити новий продукт – програмне забезпечення, гру чи інший тип матеріалу. Локалізація має на меті передати сенс вихідного повідомлення, враховуючи вплив кількох елементів.
Види та характеристики локалізації:
- Переклад і адаптація інтерфейсу користувача, довідкових даних продукту та іншої документації називається локалізацією програмного забезпечення.
- Переклад маркетингових матеріалів, таких як описи продуктів, слогани, каталоги, брошури та інші види контенту.
- Локалізація сайту – це адаптація графічних компонентів і тексту з наступною версткою.
- Локалізація комп’ютерної гри передбачає перемальовування візуальних елементів, дубляж, тестування та підтримку проєкту після випуску.
Бюро перекладів Еверест – команда професіоналів
Локалізацією перекладу часто займаються декілька перекладачів та ІТ-фахівців, проте, можлива взаємодія з психологами та культурологами. Під час роботи дуже важливо знати про культурні та мовні тонкощі, щоб не пропустити інформацію, яка може мати вирішальне значення для успіху продукту на ринку.
Ця послуга, як правило, включає:
- Переклад інтерфейсу, довідки та комплекс інших допоміжних файлів, супровідної документації (сертифікатів і ліцензій, керівництва користувача тощо).Зміна форматів чисел, дат, часу, валют, системи вимірювань, формату рядків і довжини (наприклад, кількості символів у телефонному коді) для відповідності стандартам країни.
- Перекладачів зі значним досвідом роботи з Інтернет-ресурсами.
- Редакторів.
- Консультантів, які є підготовленими професіоналами в певній галузі.